Galatians 3:28 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Нема веќе ни Јудејци, ни Елини, ни роб, ни слободен; нема машки пол, ни женски; зашто сите вие сте едно во Христа Исуса.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Нема веќе ни Јудејци, ни Елини, ни роб, ни слободен; нема машко — женско; зашто сите вие сте едно во Христос Исус.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Нема веќе ни Јудеец ни Грк, нема веќе ни роб ни слободен, нема веќе ни машко ни женско, зашто вие сите сте едно во Христа Исуса.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Без разлика дали се работи за Евреин или за Грк, за роб или за слободен, за маж или за жена, сите што сте христијани сте еднакви пред Христос.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Нема веќе ни Јудејци, ни Елини, ни роб, ни слободен; нема машко – женско; зашто сите вие сте едно во Христос Исус.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Нема веќе ни Јудеец, ни Елин, ни роб, ни слободен; нема ни машко, ни женско; зашто сите вие сте едно во Христос Исус.