Galatians 4:27 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Оти е напишано: »Развесели се неплодна, ти што не раѓаш; воскликни и извикај ти, што не си искусила породилни маки; бидејќи напуштената има многу повеќе деца од онаа, која има маж!«
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Зашто е напишано: „Развесели се неплодна, ти што не раѓаш; воскликни и извикај ти, која не си искусила поро­дилни маки; бидејќи напуштената има многу повеќе деца од онаа која има маж.“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
зашто е напишано: „Весели се неплодна, која не раѓаш; воскликни и извикај ти, која не си имала породилни маки; зашто оставената има повеќе деца, отколку онаа, која има маж.”
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Светото Писмо за неа вели: „Радувај се жено неротко, ти што деца не си раѓала, излези и викај од радост ти што не си видела породилни маки, зашто повеќе деца ќе има неротката, од жената што има маж.“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Зашто е напишано: „Развесели се неплодна, ти што не раѓаш; воскликни и извикај ти, која не си искусила поро­дилни маки; бидејќи напуштената има многу повеќе деца од онаа која има маж.“
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Зашто е напишано: „Развесели се неплодна, ти што не раѓаш; воскликни и извикај ти, која не си искусила ро­дилни маки; бидејќи напуштената има многу повеќе чеда од онаа која има маж.“