Genesis 1:5 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
И светлината Бог ја нарече ден, а темнината ја нарече ноќ. И би вечер, и би утро – ден први.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Бог светлината ја нарече ден, а темнината ја нарече ноќ. И настапи ве­чер, и настапи утро — прв ден.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Бог ја нарече светлината ден, а темнината ја нарече ноќ. И бидна вечер, па утро - прв ден.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Бог светлината ја нарече ден, а тем­нината ја нарече ноќ. И настапи вечер, и настапи утро – прв ден.