Genesis 29:33 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
И пак зачна, и роди син, па рече: »Господ чу дека не сум сакана, па ми го даде и овој.« И го нарече Симеон.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
И пак зачна, и роди син, па рече: „Господ чу дека не сум сакана, па ми го даде и овој.“ И го нарече Симеон.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Пак зачна и роди син, па изјави: „Господ чу дека не сум љубена, затоа ми го даде и овој, и го нарече Симеон.”
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
И пак зачна, и роди син, па рече: „Господ чу дека не сум сакана, па ми го даде и овој.“ И го нарече Симеон.