Genesis 34:21 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
»Овие луѓе се мирни, сакаат да се населат во оваа земја и слободно да се движат по неа; а еве – земја има и за нив. Па нека ги земаме нивните ќерки за жени, а и нашите да им го даваме ним.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
„Овие луѓе се мирни, нека се населуваат во оваа земја и слободно да се движат по неа; а еве — земја има и за нив. Па нека ги земаме нивните ќерки за жени, а и нашите да им ги даваме ним.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
„Овие луѓе се мирни; нека се населат меѓу нас во земјава; нека се занимаваат на неа; ете, земјата е пространа пред нив; ќе можеме да ги земаме нивните ќерки за жени, а нашите да им ги даваме ним.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
„Овие луѓе се мирни, нека се населуваат во оваа земја и слободно да се движат по неа; а еве – земја има и за нив. Па нека ги земаме нивните ќерки за жени, а и нашите да им ги даваме ним.