Haggai 2:4 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Но охрабри се сега, Зоровавеле, – вели Господ – ободри се, Исусе, сине Јоседеков, првосвештенику, охрабрете се сите народи овде – вели Господ – и работете, зашто Јас сум со вас«, вели Господ Саваот.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Но охрабри се сега, Зоровавеле, — вели Господ — ободри се, Исусе, сине Јоседеков, првосвештенику, охрабрете се сите народи овде — вели Господ — и работете, зашто Јас сум со вас“, вели Господ Саваот.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
И така, биди јунак, Зоровавеле - слово е на Господа - биди јунак, Исусе сине Јоседеков, главен свештенику! Биди јунак, народе на сета земја - на работа! Зашто Јас Сум со вас! - зборува Господ над Воинствата!
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Но охрабри се сега, Зоровавеле, – вели Господ – ободри се, Исусе, сине Јоцадаков, првосвештенику, охрабрете се сите народи овде – вели Господ – и работете, зашто Јас сум со вас“, вели Господ Саваот.