Hebrews 12:27 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Зборовите »уште еднаш« означуваат дека колебливото, како затворено, ќе се измени, та да остане само неколебливото.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Зборовите „уште еднаш“ означуваат дека колебливото ќе се отстрани, та да остане само непоколебливото.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
А тоа „уште еднаш„ укажува на измена на она што може да се потресе како создадено, за да остане она што не може да се потресе.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Зборот „повторно“ недвосмислено значи дека се што е создадено еден ден ќе биде разнишано и однесено. Ќе останат само оние нешта кои не можат да бидат разнишани, а тоа се вечните вредности.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Зборовите „уште еднаш“ означуваат дека колебливото ќе се отстрани, та да остане само непоколебливото.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Зборовите „уште еднаш“ означуваат дека колебливото како создадено ќе се промени, за да остане само непоколебливото.