Isaiah 24:11 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Плачат за вино по улиците; потемне секаква радост; изгонета е секаква веселба од земјата.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Плачат за вино по улиците; ис­чезна секаква радост; изгонета е секаква ве­селба од земјата.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Плач по улиците заради виното, ја снема секоја веселба, радоста е протерана од земјата.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Плачат за вино по улиците; исчезна секаква радост; изгонета е секаква веселба од земјата.