James 2:16 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
па некој од вас им рече: »Одете си со мир, грејте се и наситете се!«, а не им даде што им е потребно за телото – каква полза?
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
па некој од вас им рече: „Одете си со мир, грејте се и наситете се!“, а не им даде што им е потребно за телото — как­ва полза?
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
па некој од вас им рече: „Одете си во мир, стоплете се и наситете се!” а не им даде она, што им е потребно за телото, каква е ползата?
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Дали е доволно да му кажете: „Оди си спокојно, Господ нека ти даде облека и храна!“, наместо да му го дадете она што му е неопходно за да преживее!?
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
па некој од вас им рече: „Одете си со мир, грејте се и наситете се!“, а не им даде што им е потребно за телото – каква полза?
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
па некој од вас им рече: „Одете си со мир, згрејте се и наситете се!“, а не им го даде она што е потребно за телото – каква е ползата од тоа?