James 4:13 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Слушајте сега вие, кои велите: »Денес или утре ќе тргнеме во оној град и таму ќе останеме една година, ќе тргуваме и ќе спечалиме«,
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Слушајте сега вие, кои велите: „Де­нес или утре ќе тргнеме во оној град и таму ќе останеме една година, ќе тргуваме и ќе спечалиме“,
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Слушајте сега вие, кои велите: „Денес или утре ќе одиме во овој или во оној град, и таму ќе останеме една година, и ќе тргуваме и ќе спечалиме”,
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Слушнете ме сега вие, кои велите: „Денес или утре ќе одиме во тој и тој град и таму една година ќе работиме, ќе тргуваме и ќе заработиме.“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Слушајте сега вие, кои велите: „Денес или утре ќе тргнеме во оној град и таму ќе останеме една година, ќе тр­гуваме и ќе спечалиме“,
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Слушајте сега вие, кои велите: „Денес или утре ќе одиме во оној град и таму ќе останеме една година, ќе тр­гуваме и ќе спечалиме“,