James 4:15 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Место да велите: »Ако сака Господ да бидеме живи, ќе направиме тоа и тоа«.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Место да велите: „Ако сака Господ да бидеме живи, ќе направиме тоа и тоа.“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Место да зборувате: „Ако Господ сака, ќе живееме и ќе направиме ова или она”,
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Треба да велите: „Ако е Божја волја, ќе бидеме живи и ќе го правиме ова или она.“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Место да велите: „Ако сака Господ да бидеме живи, ќе направиме тоа и тоа.“
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Место да велите: „Ако Господ сака да бидеме живи, ќе го направиме и ова и тоа.“