Jeremiah 21:7 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
А потоа, вели Господ, јудејскиот цар Седекија, слугите негови, народот и сите избавени од помор во тој град, од меч и од глад ќе ги предадам во рацете на Навуходоносора, царот вавилонски, во рацете на нивните непријатели и во рацете на оние, што ја бараат душата нивна, и тој ќе ги сотре со остар меч и нема да ги поштеди, нема да ги пожали и нема да се смилостиви над нив.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
А потоа, вели Господ, јудејскиот цар Седекија, слугите негови, народот и сите преживеани од помор во тој град, од меч и од глад, ќе ги предадам во ра­цете на Навуходоносор, царот вавилонски, во рацете на нивните непријатели и во рацете на оние, кои ја бараат душата нивна, и тој ќе ги сотре со остар меч и нема да ги поштеди, нема да ги пожали и нема да се смилостиви над нив.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Потоа, говори Господ - ќе ги предадам: Седекија, јудејскиот цар, и неговите слуги и народот, и сите оние што останаа во тој град после поморот, мечот и гладот, во рацете на Навуходоносор, вавилонскиот цар, во рацете на нивните непријатели и во рацете на оние кои што им работат спроти главата; тој ќе ги исече со острилото на мечот без сомилост, без милосрдие и без смилување.”‘
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
А потоа, вели Господ, јудејскиот цар Седекија, слугите негови, народот и си­те преживеани од помор во тој град, од меч и од глад, ќе ги предадам во рацете на Навуходоносор, царот вавилонски, во рацете на нивните непријатели и во рацете на оние, кои ја бараат душата нивна, и тој ќе ги сотре со остар меч и нема да ги поштеди, нема да ги пожали и нема да се смилостиви над нив.