Jeremiah 3:22 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Вратете се, синови одметници: Јас ќе го излекувам вашето непокорство. – Еве, ние идеме при Тебе, зашто Ти си Господ, Бог наш.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Вратете се, синови одметници: Јас ќе го излекувам вашето непокорство. — Еве, ние идеме кај Тебе, зашто Ти си Господ, Бог наш.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Вратете се, синови, што се одвративте, ќе ги исцелам вашите одметништва!” - Еве, доаѓаме кај тебе, зашто Ти си Господ, нашиот Бог!
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Вратете се, синови одметници: Јас ќе го излекувам вашето непокорство. – Еве, ние идеме кај Тебе, зашто Ти си Господ, Бог наш.