John 13:36 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Симон Петар Му рече: »Господи, каде одиш?« Исус му одговори: »Каде што Јас одам, ти не можеш сега да дојдеш по Мене, но подоцна ќе врвиш по Мене.«
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Симон Петар Му рече: „Господи, каде одиш?“ Исус му одговори: „Каде што Јас одам, ти не можеш сега да дој­деш по Мене, но подоцна ќе дојдеш по Мене.“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Симон Петар Му рече: „Господи, каде одиш?” Исус му одговори: „Каде одам Јас, ти сега не можеш да тргнеш по Мене, но подоцна ќе Ме следиш.”
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Симон Петар Му рече: „Господе, каде заминуваш?“ Исус му одговори: „Ти сега не можеш да дојдеш таму каде што Јас заминувам, но ќе Ми се придружиш подоцна.“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Симон Петар Му рече: „Господи, каде одиш?“ Исус му одговори: „Каде што Јас одам, ти не можеш сега да дој­деш по Мене, но подоцна ќе дојдеш по Мене.“
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Симон Петар Му рече: „Господи, каде одиш?“ Исус му одговори: „Каде што одам Јас, ти сега не можеш да Ме следиш, но подоцна ќе Ме следиш.“