John 15:22 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Да не бев дошол и да не бев им зборувал, грев немаше да имаат. Но сега тие немаат изговор за својот грев.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Да не бев дошол и да не им бев зборувал, грев немаше да имаат. Но сега тие немаат изговор за својот грев.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Да не дојдев и да не им зборував, немаше да имаат грев; но сега немаат изговор за својот грев.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Да не дојдев и да не им зборував, немаше да бидат виновни за грев. Но сега немаат изговор за своите гревови.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Да не бев дошол и да не им бев зборувал, грев немаше да имаат. Но сега немаат изговор за својот грев.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Да не бев дошол и да не им бев зборувал, грев не ќе имаа. Но сега немаат изговор за својот грев.