John 15:4 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Бидете во Мене, и Јас ќе бидам во вас. Како што прачката не може да роди плод сама од себе, ако не е на лозата, така и вие, ако не бидете во Мене.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Бидете во Мене, и Јас ќе бидам во вас. Како што прачката не може да роди плод сама од себе, ако не е на лозата, така и вие, ако не бидете во Мене.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Останете во Мене како Јас во вас. Како што прачката не може да роди плод сама од себе, ако не остане на лозата, така ни вие, ако не останете во Мене.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Останете сврзани за Мене и Јас ќе останам сврзан за вас. Како што прачката не може да раѓа плод сама од себе, ако не е сврзана за лозата, така ни вие нема да можете да бидете плодотворни, ако не останете сврзани за Мене.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Бидете во Мене, и Јас ќе бидам во вас. Како што прачката не може да ро­ди плод сама од себе, ако не е на лозата, така и вие, ако не бидете во Мене.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Останете во Мене и Јас ќе останам во вас. Како што прачката не може да носи ро­д сама од себе, ако не остане на лозата, така ни вие не можете, ако не останете во Мене.