John 17:11 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Веќе не сум во светот, но тие се во светот, а Јас идам при Тебе. Оче Свети, запази ги во Твоето име оние, што си Ми ги дал, за да бидат едно, како што сме и Ние.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Веќе не сум во светот, но тие се во светот, а Јас идам кај Тебе. Оче Свети, запази ги во Твоето име оние што си Ми ги дал, за да бидат едно, како што сме и Ние.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
И не Сум повеќе во светот, а тие се во светот, Јас идам при Тебе. Свети Татко, запази ги во Твое име оние, кои Ми ги даде, за да бидат едно, како што Сме и Ние.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Свети Татко! Јас повеќе не сум во светот, зашто се враќам кај Тебе, но тие остануваат во светот. Зачувај ги преку силата на Своето име што Ти ми го даде, за да бидат едно, како што Ти и Јас сме едно.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Веќе не сум во светот, но тие се во светот, а Јас идам кај Тебе. Оче Свети, запази ги во Твоето име оние што си Ми ги дал, за да бидат едно, како што сме и Ние.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
И веќе не сум во светот, но тие се во светот, а Јас доаѓам кај Тебе. Оче свет, запази ги во Твоето име оние што си Ми ги дал, за да бидат едно, како Ние.