John 19:23 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
А војниците, кога Го распнаа Исуса, ги зедоа алиштата Негови и ги разделија на четири дела, по еден дел на секого и хитонот. Хитонот, пак, не беше шиен, туку исткаен одозгора па додолу.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
А војниците, кога Го распнаа Исус, ги зедоа алиштата Негови и ги раз­делија на четири дела, по еден дел на секого и хитонот. Хитонот, пак, не бе­ше шиен, туку исткаен одозгора па до­долу.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
А војниците, откако Го распнаа Исуса, ги зедоа Неговите облеки и ги разделија на четири дела, по еден дел на секој војник, и долната облека. А долната облека не беше шиена, туку целата исткаена одозгора додолу;
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Откако Го распнаа Исуса, војниците Му ги зедоа алиштата и ги разделија на четири дела - по еден дел за секој војник. Но туниката на Исус беше без раб, исткаена од еден дел.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
А војниците, кога Го распнаа Ису­са, ги зедоа алиштата Негови и ги раз­де­лија на четири дела, на секој војник по еден дел и хитонот. Хитонот, пак, не бе­ше шиен, туку исткаен одозгора па до­долу.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
А војниците, кога Го распнаа Ису­с, ги зедоа Неговите алишта и ги раз­де­лија на четири дела, на секој војник по еден дел, и туниката. Туниката, пак, не бе­ше шиена, туку целосно исткаена, одозгора па до­долу.