John 20:15 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Исус ѝ рече: »Жено, зошто плачеш? Кого го бараш?« Таа, мислејќи дека е градинарот, Му рече: »Господине, ако си Го зел Ти, кажи ми каде си Го положил, и јас ќе Го земам.«
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Исус ѝ рече: „Жено, зошто плачеш? Кого го бараш?“ Таа, мислејќи дека е градинарот, Му рече: „Господине, ако си Го зел Ти, кажи ми каде си Го положил, и јас ќе Го земам.“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Исус и рече: „Жено, зошто плачеш? Кого Го бараш?” Мислејќи дека е градинарот, таа Му рече: „Господине, ако Го изнесе ти, кажи ми каде Го положи, и јас ќе Го земам!”
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Исус и рече: „Зошто плачеш? Кого бараш?“ Мислејќи дека тоа е градинарот, Марија Му рече: “Господине, ако си Го зел телото ти, кажи ми каде си го преместил и јас ќе го земам.“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Исус ѝ рече: „Жено, зошто плачеш? Кого го бараш?“ Таа, мислејќи дека е градинарот, Му рече: „Господине, ако си Го зел Ти, кажи ми каде си Го положил, и јас ќе Го земам.“
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Исус ѝ рече: „Жено, зошто плачеш? Кого бараш?“ Таа, мислејќи дека е градинарот, Му рече: „Господине, ако си Го однел Ти, кажи ми каде си Го положил, и јас ќе Го земам.“