John 7:36 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Што значат овие зборови: ‚Ќе Ме барате и не ќе Ме најдете;‘ и ‚Каде што ќе бидам Јас, вие не ќе можете да дојдете?‘«
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Што значат овие зборови: ‚Ќе Ме барате и не ќе Ме најдете‘; и ‚Каде што ќе бидам Јас, вие не ќе можете да дој­де­те?‘“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Што значи зборот, што го рече: ‘Ќе Ме барате и нема да Ме најдете;’ и: ‘каде Сум Јас, вие не можете да дојдете?’
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Што значат овие Негови изјави:, Ќе Ме барате, но нема да можете да Ме најдете‘ и, вие не можете да дојдете таму каде што ќе бидам Јас‘?“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Што значат овие зборови: ‚Ќе Ме барате и не ќе Ме најдете‘; и ‚Каде што ќе бидам Јас, вие не ќе можете да дој­де­те?‘“
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Што значат овие зборови: ’Ќе Ме барате и нема да Ме најдете‘; и ’Каде што сум Јас, вие не можете да дој­де­те?‘“