John 9:25 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
А тој одговори и рече: »Дали е грешен, не знам; но знам дека бев слеп, а сега гледам.«
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
А тој одговори и рече: „Дали е грешен, не знам; но знам дека бев слеп, а сега гледам.“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
А тој им одговори: „Дали е грешник - не знам; едно знам, дека бев слеп, а сега гледам.”
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
„Јас не знам дали е Тој грешник“, - им одговори тој - „но, една работа знам: слеп бев, а сега гледам!“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
А тој одговори и рече: „Дали е грешен, не знам; но знам дека бев слеп, а сега гледам.“
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
А тој одговори и рече: „Дали е грешен, не знам; едно знам – дека бев слеп, а сега гледам.“