Judges 16:2 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Им јавија на жителите од Газа: »Самсон дојде овде«. И обиколуваа, го чекаа цела ноќ при градските порти и се криеја цела ноќ, велејќи: »До осамнување ќе чекаме и ќе го убиеме.«
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Им јавија на жителите од Газа: „Самсон дојде овде.“ И обиколуваа, го чекаа цела ноќ кај градските порти и се криеја цела ноќ, велејќи: „До осамнување ќе чекаме и ќе го убиеме.“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
На жителите на Газа им јавија: „Самсон дојде тука!” Го опкружија и го дебнеа цела ноќ при градската врата. Сета ноќ беа притаени. „Да почекаме до зорите - мислеа - па ќе го убиеме.”
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Им јавија на жителите од Газа: „Самсон дојде овде.“ И обиколуваа, го чекаа цела ноќ кај градските порти и се криеја цела ноќ, велејќи: „До осамнување ќе чекаме и ќе го убиеме.“