Judges 18:19 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Тие му одговорија: »Молчи, стави ја раката на устата своја и оди со нас и биди ни татко и свештеник; подобро ли ти е да бидеш свештеник во домот на еден човек, отколку да бидеш свештеник во Израилево племе и род?«
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Тие му одговорија: „Молчи, стави ја раката на устата своја и оди со нас и биди ни татко и свештеник; подобро ли ти е да бидеш свештеник во домот на еден човек, отколку да бидеш свеш­теник во Израелово племе и род?“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
”Молчи - му одговорија. - Стави ја раката на уста и дојди со нас. Ќе ни бидеш татко и свештеник. Зар ти е подобро да бидеш свештеник во куќата на еден човек, отколку да бидеш свештеник на едно племе и род во Израел?”
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Тие му одговорија: „Молчи, стави ја раката на устата своја и оди со нас и биди ни отец и свештеник; подобро ли ти е да бидеш свештеник во домот на еден човек, отколку да бидеш свеште­ник во Израилево племе и род?“