Lamentations 2:12 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Умирајќи како ранети по градските улици, тие им велат на мајките свои: »каде има жито и вино?« и ги испуштаат душите свои во мајчините прегратки.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Умирајќи како ранети по градските улици, тие им велат на мајките свои: „Каде има жито и вино?“ и ги испуштаат душите свои во мајчините прегратки.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Им зборуваат на своите мајки: „Каде се лебот и виното?” Додека умираат како ранети по раскрсниците на градот, додека ја испуштаат својата душа на градите на своите мајки.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Умирајќи како ранети по градските улици, тие им велат на мајките свои: „Каде има жито и вино?“ и ги испуштаат душите свои во мајчините прегратки.