Lamentations 2:16 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Ги отвориле устите на тебе сите непријатели твои, си потсвирнуваат и си крцкаат со забите свои, велејќи: »Го проголтавме, та само овој и ден го чекавме ние, го дочекавме и го видовме!«
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Ги отвориле устите на тебе сите непријатели твои, си потсвирнуваат и си крцкаат со забите свои, велејќи: „Го проголтавме, та само овој ден и го че­кавме ние, го дочекавме и го видовме!“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Против тебе ја отворуваат устата сите твои непријатели, свиркаат, чкртаат со забите и велат: „Ја изедовме! Тоа е ден по кој копнееме, го доживеавме, го видовме!”
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Ги отвориле устите на тебе сите не­пријатели твои, си потсвирнуваат и си кр­цкаат со забите свои, велејќи: „Го проголтавме, та само овој ден и го че­кавме ние, го дочекавме и го видовме!“