Lamentations 5:21 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Обрни нѐ кон Себе, Господи, и ние ќе се обрнеме; обнови ги деновите наши како во старо време.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Врати нѐ кон Себе, Господи, и ние ќе се вратиме; обнови ги деновите наши како во старо време.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Врати нè кон себе, Господи, и ќе се обратиме. Обнови ги нашите денови како што беа некогаш.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Врати нѐ кон Себе, Господи, и ние ќе се вратиме; обнови ги деновите наши како во старо време.