Luke 10:23 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
И кога се обрна кон учениците, им рече тивко: »Блажени се очите, кои го гледаат ова што го гледате вие.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Потоа се сврте настрана кон уче­ни­ците, па им рече: „Блажени се очите, кои го гледаат ова што го гледате вие.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
”И кога се обрати посебно кон учениците, рече: „Блажени се очите, кои го гледаат ова, што вие го гледате!
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Потоа насамо им рече на учениците: „Благословени се очите што го гледаат ова што го гледате вие!
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
И откако се сврте кон уче­ни­ците насамо им рече: „Блажени се очите, кои го гледаат ова што го гледате вие.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
И откако се сврте кон уче­ни­ците, насамо им рече: „Блажени се очите кои го гледаат ова што го гледате вие.