Luke 10:34 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
И кога се приближи, му ги преврза раните, поливајќи ги со елеј и со вино; па, откако го качи на добитокот свој, го однесе во гостилница и се погрижи за него.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
И кога се приближи, му ги преврза раните, полевајќи ги со масло и со вино. Потоа го качи на добитокот свој, го од­несе во гостилница и се погрижи за не­го.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Му се приближи, му ги полеа раните со масло и вино и му ги преврза; после го качи на своето добиче, го однесе во гостилницата и се погрижи за него.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
па му ги исчисти раните со масло и вино и му ги преврза. Потоа го качи на своето добиче, го однесе до најблиската гостилница и го смести.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
И откако пријде, му ги преврза раните, полевајќи ги со масло и со вино. Потоа го качи на добитокот свој, го од­несе во гостилница и се погрижи за не­го.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
И откако пријде, му ги преврза раните, полевајќи ги со масло и со вино. Потоа го качи на својот добиток, го од­несе во гостилница и се погрижи за не­го.