Luke 12:54 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
А на народот му рече: »Кога видите дека се крева облак од запад, тогаш велите: ‚Ќе врне дожд!‘ Така и бива.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
А на народот му рече: „Кога гледа­те дека се крева облак од запад, тогаш велите: ‚Ќе врне дожд!‘ И тоа се слу­чу­ва.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
А на народот му рече: „Кога гледате дека се дига облак од запад веднаш велите: ‘Доаѓа дожд’ - и така бива.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Исус му се обрати на народот и рече: „Кога гледате дека се креваат облаци на запад, велите:, Ќе врне дожд!‘ - и така бидува.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
А на народот му рече: „Кога гледа­те дека се крева облак од запад, тогаш велите: ‚Ќе врне дожд!‘ И тоа се слу­чу­ва.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
А на народот му рече: „Кога гледа­те дека се крева облак од запад, веднаш велите: ’Ќе врне дожд!‘ И тоа се слу­чу­ва.