Luke 14:12 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
А и на оној, што го беше поканил, му рече: »Кога даваш ручек или вечера, не кани ги пријателите свои, ниту браќата свои, ни роднините свои, ниту богатите соседи за да не те поканат и тие некогаш и да ти вратат.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
А и на оној што го беше поканил, му рече: „Кога даваш ручек или вечера, не кани ги пријателите свои, ниту бра­ќата свои, ни роднините свои, ниту бо­гатите соседи, за да не те поканат и тие некогаш и да ти биде возвратено.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Му рече и на оној, кој Го повика: „Кога даваш ручек или вечера, не повикувај ги своите пријатели, ни твоите браќа, ни своите роднини, ниту богатите соседи, за да не те повикаат и тие и да ти биде вратено.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Тогаш Исус му рече на домаќинот: „Кога покануваш луѓе на ручек или на вечера, не поканувај ги пријателите, браќата или роднините, ниту пак богатите соседи, зашто потоа и тие ќе те поканат тебе и со тоа ќе ти возвратат за честа.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
А и на оној што го беше поканил, му рече: „Кога даваш ручек или вечера, не кани ги пријателите свои, ниту бра­ќата свои, ниту роднините свои, ниту бо­гатите соседи, за да не те поканат и тие некогаш и да ти биде возвратено.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
А и на оној што Го беше поканил, му рече: „Кога даваш ручек или вечера, не кани ги своите пријатели, ниту своите бра­ќа, ниту своите роднини ниту бо­гатите соседи, зашто и тие би можеле некогаш да те поканат и да ти биде возвратено.