Luke 16:19 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Еден човек беше богат и се облекуваше во порфир и свила, и секој ден живееше раскошно и се веселеше.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
„Си беше еден богат човек кој се облекуваше во порфир и во свила, и секој ден живееше раскошно и се веселеше.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
”А беше еден богат човек, кој се облекуваше во црвено сукно и во ленено платно и се веселеше сјајно секој ден.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
„Си беше еднаш еден многу богат човек, кој се облекуваше во скапоцена и модерна облека, секој ден се гоштаваше и живееше раскошно.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
„Си беше еден богат човек кој се облекуваше во порфир и во свила, и секој ден живееше раскошно и се веселеше.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
„Си беше еден богат човек кој се облекуваше во порфир и во свила и секој ден се веселеше во раскош.