Luke 16:26 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Освен тоа, меѓу вас и нас постои голема провалија така што оние, кои би сакале да дојдат при вас, не можат; а исто така и оние оттаму – при нас.‘
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Освен тоа, меѓу вас и нас има голема провалија така што оние кои би сакале да дојдат кај вас, не можат; а исто така и оние оттаму — кај нас.‘
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Освен тоа, меѓу нас и вас поставена е голема бездна, така што ни оние кои би сакале да преминат оттука при вас - не можат; ниту пак да преминат оттаму при нас.’
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Освен тоа, меѓу нас и вас има длабока бездна преку која никој не може да помине ни одовде таму, ни оттаму ваму.‘
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Освен тоа, меѓу вас и нас има голема провалија така што оние кои би сакале да дојдат кај вас, не можат; а исто така и оние оттаму не преминуваат кај нас.‘
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
А згора на сѐ, меѓу вас и нас поставена е голема бездна така што оние кои би сакале да дојдат кај вас, не можат; а исто така и оние оттаму не можат да преминат кај нас.‘