Luke 17:7 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Кој од вас, кога се врати неговиот слуга од поле, орач или овчар, веднаш ќе му рече: ‚Дојди бргу и седни на трпеза!‘
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Кој од вас, кога ќе се врати од поле неговиот слуга, кој орал или чувал ов­ци, веднаш ќе му рече: ‚Дојди бргу и седни на трпеза!‘
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
”Кој од вас - ако има слуга - кој ора или го чува стадото, ќе му рече, кога ќе се врати од поле: „Дојди бргу и прилегни покрај трпезава!”
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
„Замислете си дека имате слуга кој сте го пратиле да ора или да ви ги пасе овците. Кога ќе се врати од полето, дали најпрво му велите:, Седни и бргу вечерај!?‘
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Кој од вас, кога ќе се врати од поле неговиот слуга, кој орал или чувал ов­ци, веднаш ќе му рече: ‚Дојди бргу и седни на трпеза!‘
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Кој од вас, кога ќе се врати од поле неговиот слуга, кој орал или чувал ов­ци, веднаш ќе му рече: ’Дојди и седни на трпеза!‘