Luke 2:11 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
зашто денеска ви се роди во градот Давидов Спасител, Кој е Христос Господ;
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
зашто денеска ви се роди во градот Давидов Спасител, Кој е Христос Господ.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
зашто денес ви се роди Спасител, во Давидовиот град, Кој е Христос Господ.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Денес, во Давидовиот град, во Витлеем, ви се роди Спасителот - Месијата, Господ.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
зашто денеска ви се роди во градот Давидов Спасител, Кој е Христос Господ.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
зашто денес во Давидовиот град ви се роди Спасител, Кој е Христос Господ.