Luke 2:48 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Кога Го видоа, се зачудија; и мајка Му рече: »Синко, што ни направи така? Ете, татко Ти и јас се измачивме, барајќи Те.«
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Кога Го видоа, се зачудија; и Не­го­вата мајка Му рече: „Синко, зошто ни направи така? Ете, татко ти и јас се измачивме, барајќи Те.“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Кога Го видоа се зачудија и мајка Му Му рече: „Чедо, што ни направи така? Гледај! Татко Ти и јас се измачивме, барајќи Те.”
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Кога Го видоа, Неговите родители се изненадија, а мајка му Му рече: „Зошто ни го направи тоа, чедо мое!? И татко ти и јас се изнамачивме барајќи Те!“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Кога Го видоа, се зачудија; и Не­го­вата мајка Му рече: „Синко, зошто ни направи така? Ете, татко ти и јас со голема болка Те баравме.“
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Кога Го видоа, се зачудија; и мајка Му Му рече: „Синко, зошто ни направи така? Ете, татко Ти и јас со голема болка Те баравме.“