Luke 20:36 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
и да умрат веќе не можат, оти се еднакви со ангелите и, бидејќи се синови на воскресението, тие се синови Божји.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
всушност, тие веќе не можат да ум­рат, затоа што се еднакви со ангелите, а бидејќи се синови на воскресението, тие се синови Божји.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Тие не ќе можат веќе ни да умрат, зашто се како ангелите; и Божји синови се, зашто се синови на воскресението.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Тие ќе бидат како ангели и ќе бидат бесмртни. Ќе бидат Божји чеда, бидејќи се чеда на воскресението.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
всушност, тие веќе не можат да ум­рат, затоа што се како ангели, а бидејќи се синови на воскресението, тие се синови Божји.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
бидејќи веќе не можат да ум­рат, зашто се како ангели, а бидејќи се синови на воскресението, тие се синови Божји.