Luke 21:8 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Он рече: »Чувајте се, да не ве прелажат; зашто мнозина ќе дојдат во Мое име и ќе зборуваат оти сум Јас, и дека времето се приближи. Но, не одете по нив!
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Тој рече: „Внимавајте да не ве прелажат! Зашто мнозина ќе дојдат под Мое име и ќе зборуваат дека сум Јас, и дека времето се приближи. Но, не одете по нив!
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Тој пак рече: „Внимавајте да не ве заведат, зашто мнозина ќе дојдат во Мое име и ќе речат: ‘Јас сум’ и ‘времето приближило!’ Не одете по нив!
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
А Тој им рече: „Чувајте се да не бидете заведени. Мнозина ќе се појават под Моето име и ќе тврдат:, Јас сум вистинскиот Месија!‘ и, Дојде времето!‘ Не одете по таквите!“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Тој рече: „Внимавајте да не ве прелажат! Зашто мнозина ќе дојдат под Мое име и ќе зборуваат дека сум Јас, и дека времето се приближи. Но, не одете по нив!
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Тој рече: „Пазете се да не ве прелажат! Зашто мнозина ќе дојдат во Мое име, и ќе зборуваат дека сум Јас и дека времето се приближи. Но не одете по нив!