Luke 22:18 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
зашто нема да пијам од лозовиот плод, додека не дојде царството Божјо.«
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
зашто отсега нема повеќе да пијам од лозовиот плод, додека не дојде царството Божјо.“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
зашто ви велам дека нема да пијам од лозовиот плод - додека не дојде Божјото Царство!”
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
А, еве, ви кажувам дека по ова Јас повеќе нема да пијам вино сe додека не се воспостави Божјото царство.“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
зашто, ви велам, нема повеќе да пијам од лозовиот плод, додека не дојде царството Божјо.“
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
зашто, ви велам, повеќе нема да пијам од лозовиот плод, додека не дојде царството Божјо.“