Luke 4:42 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Кога се раздени, Он излезе и отиде на осамено место, а луѓето Го бараа па, кога дојдоа при Него, Го задржуваа да не си оди од нив.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Кога се раздени, Тој излезе и отиде на осамено место, а луѓето Го бараа па, кога дојдоа кај Него, Го задржуваа да не си оди од нив.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
А кога се раздени, Тој излезе и отиде на пусто место, а народот Го бараше и дојдоа до Него, и сакаа да Го задржат, за да не си отиде од нив.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Следниот ден, во мугрите, Исус стана и отиде сам на едно пусто место. Луѓето почнаа да Го бараат и кога Го најдоа Го задржуваа да не си оди,
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Кога се раздени, Тој излезе и отиде на осамено место, а луѓето Го бараа па, кога дојдоа кај Него, Го задржуваа да не си оди од нив.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Кога се раздени, Тој излезе и отиде на пусто место, а луѓето Го бараа па, кога дојдоа кај Него, Го задржуваа да не си оди откај нив.