Luke 7:33 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Зашто, дојде Јован Крстител, кој ниту леб јаде, ниту вино пие, а вие велите: ‚Бес има.‘
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Зашто, дојде Јован Крстителот, кој ниту леб јаде, ниту вино пие, а вие велите: ‚Демонот е во него.‘
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Зашто дојде Јован Крстител, ниту јаде леб, ниту пие вино, а велите: „Бес има!”
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Прво, значи, дојде Јован Крстител, кој постеше и не пиеше вино, а тие велеа:, Демони има во него!‘
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Зашто, дојде Јован Крстителот, кој ниту леб јаде, ниту вино пие, а вие велите: ‚Демонот е во него.‘
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Зашто, дојде Јован Крстителот, кој ниту леб јаде ниту вино пие, а вие велите: ’Демон има во него.‘