Luke 8:10 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Он рече: »Вам ви е дадено да ги знаете тајните на царството Божјо, а на другите ќе им се зборува во параболи, та гледајќи да не виѓаат, и слушајќи да не разбираат.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Тој рече: „Вам ви е дадено да ги знаете тајните на царството Божјо, а на другите ќе им се зборува со параболи, да гледаат, а сепак да не видат, и да слу­шаат, а сепак да не разберат!
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Тој пак им рече: „Вам ви е дадено да ги знаете тајните на Божјото Царство; а на другите им се даваат во параболи, така што: гледајќи да не гледаат и слушајќи да не разбираат.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
а Тој им рече: „Вам ви е дадено да ги запознаете тајните на Божјото царство, а на другите им се кажува преку споредби, за да гледаат, но да не видат, да слушаат, но да не разберат.“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Тој рече: „Вам ви е дадено да ги знаете тајните на царството Божјо, а на другите ќе им се зборува со параболи, да гледаат, а да не видат, и да слу­шаат, а да не разберат!
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Тој рече: „Вам ви е дадено да ги знаете тајните на царството Божјо, а на останатите ќе им се зборува со параболи, та гледајќи, да не видат и слу­шајќи, да не разберат!