Luke 8:32 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
А таму, по ридот, пасеа многу свињи; па Го молеа да им позволи да влезат во нив. И им позволи.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
А таму, по ридот, пасеа многу сви­њи; па Го молеа да им допушти да вле­зат во нив. И им допушти.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
А таму по ридот, имаше големо стадо свињи, што пасеа. И демоните Го замолија да им дозволи да влезат во свињите, и им дозволи.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
А во близината, на ридот, пасеше едно крдо свињи. Демоните Го замолија Исуса да ги пушти да влезат во свињите и Тој им дозволи.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
А таму, по ридот, пасеше големо крдо сви­њи; па Го молеа да им допушти да вле­зат во нив. И им допушти.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
А таму имаше големо стадо сви­њи, кое пасеше по ридот; па Го молеа да им допушти да вле­зат во нив. И Тој им допушти.