Luke 9:36 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
А кога се чу тој глас, Исус беше останал Сам. И тие премолчаа и никому ништо не кажаа во тие дни за она што беа виделе.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
А кога се чу тој глас, Исус беше останал сам. И тие премолчаа и никому ништо не кажаа во тоа време за она што беа виделе.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Кога гласот екна, Исус се најде Сам. Тие пак молчеа и никому ништо не кажуваа во тие дни, за она што видоа.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Кога се чу гласот, Исус веќе беше останал Сам. Учениците молчеа за ова и во тоа време никому не му кажуваа за тоа што го беа виделе.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
А кога се чу тој глас, Исус беше ос­танал сам. И тие премолчаа и никому ништо не кажаа во тоа време за она што беа виделе.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
А откако се чу тој глас, Исус ос­тана сам. И тие премолчаа и во тие денови никому ништо не кажаа за она што го беа виделе.