Luke 9:61 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
А друг еден рече: »Господи, ќе одам по Тебе, но позволи ми најнапред да се простам со своите домашни.«
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Потоа некој друг Му рече: „Господи, ќе одам по Тебе, но дозволи ми најнапред да се простам со своите домашни.“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Рече и друг: „Јас ќе Те следам, Господи, но дозволи ми прво да се простам со своите домашни!”
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
И трет човек Му се обрати на Исус: „Ќе тргнам со Тебе, Господе, но дозволи ми најпрво да отидам и да се збогувам со моето семејство!“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Потоа некој друг Му рече: „Господи, ќе одам по Тебе, но дозволи ми најнапред да се простам со своите домашни.“
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Потоа некој друг Му рече: „Господи, ќе одам по Тебе, но дозволи ми најнапред да се збогувам со своите домашни.“