Mark 10:22 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Тој, пак, кога се смути од тие зборови, си отиде нажален, зашто имаше големо богатство.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Кога ги чу овие зборови, тој се из­ненади и си отиде нажален, зашто има­ше големо богатство.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
А тој се натажи од тој збор и си отиде жалејќи, зашто имаше многу имоти.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Кога го чу ова, човекот си замина разочаран и тажен, бидејќи поседуваше голем имот.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Тој се натажи кога ги чу овие зборови, и си отиде нажален, зашто има­ше големо богатство.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Тој се натажи кога ги чу овие зборови, и си отиде нажален, бидејќи имаше многу имот.