Mark 14:27 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
И им рече Исус: »Сите ќе се соблазните заради Мене во оваа ноќ; зашто е напишано: ‚Ќе го поразам пастирот и ќе се разбегаат овците‘.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
И им рече Исус: „Сите ќе се соблазните заради Мене во оваа ноќ, зашто е напишано: ‚Ќе го удрам пастирот и ќе се разбегаат овците.‘
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
И Исус им рече: „Сите ќе се соблазните, зашто е напишано: „Ќе го удрам Пастирот, и овците ќе се разбегаат.”
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Тогаш Исус им рече на Своите ученици: „Сите вие ќе Ме напуштите, како што е запишано:, Ќе удрам по Пастирот и овците ќе се разбегаат!‘
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
И им рече Исус: „Сите ќе се соблазните заради Мене во оваа ноќ, зашто е напишано: ‚Ќе го удрам пастирот и ќе се разбегаат овците.‘
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
И Исус им рече: „Сите ќе се соблазните поради Мене во оваа ноќ, зашто е напишано: ’Ќе удрам по пастирот и овците ќе се разбегаат.‘