Mark 14:6 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Но Исус рече: »Оставете ја неа; зошто се буните? Таа направи добро дело за Мене.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Но Исус рече: „Оставете ја неа; зошто ја буните? Таа направи добро дело за Мене!
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Но Исус рече: „Оставете ја! Зошто и досадувате? Таа направи добро дело на Мене.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Но Исус им рече: „Оставете ја жената на мира! Зошто ја карате!? Таа направи милосрдно дело спрема Мене.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Но Исус рече: „Оставете ја неа; зошто ја буните? Таа направи добро дело кон Мене!
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Но Исус рече: „Оставете ја; зошто ја обеспокојувате? Таа направи добро дело кон Мене!