Mark 15:36 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
А еден отрча, натопи сунѓер во оцет, па како го закачи на трска, Му даваше да пие, велејќи: »Почекајте да видиме, ќе дојде ли Илија да Го симне?«
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
А еден отрча, натопи сунѓер во оцет, па како го закачи на трска, Му да­ваше да пие, велејќи: „Почекајте да ви­диме, ќе дојде ли Илија да Го симне.“
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
И еден отрча и накваси сунѓер во киселина, ја надена на трска и Му даде да пие, велејќи: „Оставете, да видиме дали ќе дојде Илија да Го симне!”
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Еден од нив веднаш истрча, натопи сунѓер во оцет, го закачи на врвот од трска и Му понуди на Исус да се напие. Потоа рече: „Чекајте да видиме дали ќе се појави Илија да Го симне!“
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
А еден отрча, натопи сунѓер во оцет, па како го закачи на трска, Му да­ваше да пие, велејќи: „Почекајте да ви­диме, ќе дојде ли Илија да Го симне.“
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
А еден отрча, натопи сунѓер во оцет, го надена на трска па Му да­ваше да пие, велејќи: „Чекајте да ви­диме дали ќе дојде Илија да Го симне.“