Mark 2:9 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Што е полесно да му кажам на фатениот: ти се простуваат гревовите или да речам: дигни се, земи ја постелката своја и оди?
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Што е полесно да му кажам на фатениот: ‚ти се простуваат гре­во­ви­те‘, или да речам: ‚дигни се, земи ја пос­телката своја и оди‘?
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Што е полесно да му се рече на фатениот: ‘Ти се опростуваат гревовите,’ или да му се рече: ‘Стани и земи ја својата постела, и оди!’
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Што е полесно за Мене: да му речам на парализираниот дека му се простуваат гревовите или да му речам да стане, да си ја земе постелата и да си оди дома?
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Што е полесно да му кажам на фате­ни­от: ‚ти се простуваат гре­во­ви­те‘, или да речам: ‚Стани, земи ја пос­телката своја и оди‘?
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Што е полесно – да му кажам на неподвижниот: ’Ти се простуваат гре­во­ви­те‘, или да кажам: ’Стани, земи си ја пос­телата и оди‘?