Mark 4:22 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Macedonian (Свето Писмо (Гаврилова) 1990)
Оти нема ништо тајно, што не ќе стане јавно; ниту, пак, нешто сокриено, а да не излезе на видело.
Macedonian (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги))
Зашто нема ништо тајно, што не ќе стане јавно; ниту пак, нешто сокриено, што нема да излезе на видело.
Macedonian 1999 (MKB) - (Библија: Стариот и Новиот Завет, Константинов)
Зашто ништо не е скриено, што не ќе биде откриено; или што е направено тајно, а да не излезе на видело.
Macedonian 1999 (MNT) (Динамичен Превод на Новиот завет на Македонски Јазик)
Нема ништо скриено што нема да излезе на виделина. Нема тајно дело што нема да се дознае.
Macedonian 2006 D - (Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (со Девтероканонски Книги))
Зашто нема ништо тајно, што не ќе стане јавно; ниту пак, нешто сокриено, што нема да излезе на видело.
Macedonian 2023 (Нов Превод на Новиот Завет 2023)
Зашто нема ништо тајно, што не ќе стане јавно; ниту, пак, има нешто сокриено, што нема да излезе на виделина.